Sixteenth-century editions of the Luther and the Leopolita Bibles in the collection of the “Hosianum” Library in Olsztyn
More details
Hide details
1
Wyższe Seminarium Duchowne Metropolii Warmińskiej „Hosianum,
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie, Polska
2
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II, Polska
Submission date: 2021-09-27
Final revision date: 2021-10-28
Acceptance date: 2021-11-03
Online publication date: 2022-02-09
Publication date: 2022-02-09
Corresponding author
Tomasz Garwoliński
Wyższe Seminarium Duchowne Metropolii Warmińskiej „Hosianum,
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie, Olsztyn, Polska
KMW 2021;314(4):659-674
KEYWORDS
TOPICS
ABSTRACT
Martin Luther's translation of the Bible reverberated throughout the Protestant world in the sixteenth century, but not only. It was important for the formation of a national language and national literature in Germany. It also provoked a discussion within the Catholic Church, which led to the appearance of Catholic translations of the Bible into national languages. The first Polish translation of the entire Bible is the one made by Jan Nicz Leopolita. It was published in Cracow, in the Szarffenberg's printing house in 1561.
This study is a presentation of four sixteenth-century copies of the Luther Bible and two copies of the Leopolita Bible, which are kept in the collection of the Library of the Warmia Metropolitan Seminary “Hosianum” in Olsztyn. The authors have examined the morphology of the volumes in question, their ownership marks and the construction and decoration of the bindings. These books constitute a valuable part of historical collections in Warmia.